Hi 大家好我是美剧君,最近接着研读《看美剧学英语这本书就够了》,这次翻到 “eye” 相关的精华俚语,才发现以前我对 “eye” 的理解太局限 —— 总觉得它就指 “眼睛”,直译出来的表达特别生硬。直到书里结合《老友记》《摩登家庭》的场景拆解,我才知道 “eye” 能延伸出 “关注、审视、意见” 等好几种意思,简单搭配就超地道。
美剧学英语这本书就够了 ¥56 购买 01 “Keep an eye on” 是什么意思?
我之前竟直译成 “盯着眼睛看”,现在想起来都觉得好笑。看了书才明白,它实际是 “留意;照看” 的意思,“eye” 在这里指 “关注的目光”。书里还配了《老友记》中莫妮卡让瑞秋 “keep an eye on” 烤箱里的饼干的场景,一下子就懂了。现在我出门,会跟邻居说 “帮我 keep an eye on 下家里的猫”,比说 “look after” 多了点日常口语的随意感。
例:
Can you keep an eye on my bag while I go to the restroom?
(我去下洗手间,你能帮我照看一下包吗?)
02 “See eye to eye” 是什么意思?
以前我看到这个短语,误以为是 “眼睛对着眼睛看”,完全没 get 到深层含义。书里说它是 “意见一致;看法相同”,“eye” 在这里隐含 “观点、看法” 的意思。书里举了《摩登家庭》里克莱尔和菲尔讨论装修方案,终于 “see eye to eye” 的例子,特别贴近生活。上次和同事聊项目方案,我说 “这次咱们 see eye to eye 了”,同事还夸我表达很地道。
例:
My sister and I don’t always see eye to eye on fashion.
(我和我姐姐在时尚方面的看法不总是一致。)
03 “Catch someone’s eye” 是什么意思?
我之前差点直译成 “抓住某人的眼睛”,完全偏离了本意。书里解析它是 “引起某人的注意”,“eye” 在这里指 “注意力”,还结合了《破产姐妹》中卡洛琳的新甜品 “catch someone’s eye” 的情节,特别好理解。上次我穿了件新裙子去公司,同事说 “你这身衣服 catch my eye 了”,我立马反应过来是在夸衣服吸睛,这都是看书学的用法。
例:
That colorful poster caught my eye as I walked by.
(我路过时,那张色彩鲜艳的海报引起了我的注意。)
这本书帮我跳出了 “eye” 的中式直译误区,每个俚语都配着熟悉的美剧场景,记起来又快又牢。如果你也总在英语表达里犯 “望文生义” 的错,想让口语更自然,真心推荐你入手《跟着美剧学英语看这本就够了》。它不仅拆解 “eye”,还有超多高频词的实用俚语,每个用法都有场景、有例句,跟着学既能避开笑话,又能马上用在日常聊天或工作中,早买早能提升英语表达质感!接下来我打算继续看 “ear” 相关的俚语,肯定还能有新收获。
美剧学英语这本书就够了 ¥56 购买
股票配资平台的行情提示:文章来自网络,不代表本站观点。